“书接上回说”,卢新新老师四六级专题讲座阅读和翻译篇精彩继续。阅读和翻译篇讲座于15日晚在南区书知楼1208教室如期举行,来自全校100多名学生参加本次讲座。
卢老师在讲座开始之前,问大家关于阅读和翻译的感受,大多数同学都回应时间不够用。卢老师也强调了时间的重要性:“四六在作文和听力结束后,留给同学们的答题时间只有70分钟,正如她昨天强调的那样,时间很重要,要合理的分配答题时间,把握好做题节奏。”
阅读理解板块,阅读理解分为三类题型:选词填空、段落匹配和仔细阅读。针对选词填空,考察的是文章的连贯性、一致性、逻辑性和词汇在语境中的理解。卢老师提出同学们平时要注重词汇量的积累,在做题的过程中注意词性。并总结了二十五字的做题步骤:跳读全文,抓住中心,阅读选项,按词性分类,瞻前顾后,灵活选择,复读全文,谨慎调整。针对段落匹配,按照非顺序原则做题,即先看题干,再看原文,带着问题读文章。并且遵循先易后难的原则,易指的是具有明显的定位词:时间、地点、人名和数字。针对仔细阅读,卢老师强调,定位和替换很重要,要带着问题去读文章,在文中进行定位。并提出special notes:先预览五个题干,找出内在的联系;主题为王,所有题的答案要围绕主题。
翻译板块,翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。四级长度为140-160个汉字;六级长度为180-200个汉字。卢老师强调道翻译的原则是对等和信达雅,并强调翻译的目标读者。
例如:If you do not leave me, I will be by the side until the life ends.
你如果不离开我,我就和你同归于尽(四级水平)
你若不离不弃,我必生死相依(六级水平)
问世间情为何物,直教人生死相许(八级水平)
天地合,乃敢与君绝(专家水平)
你在或不在,爱就在这里,不增不减(活佛水平)
卢老师说:“翻译还应该关注特殊词汇,学习日常生活词汇。比如皇帝(emperor)、蒋介石(Chiang Kai-shek)、共产主义社会(communist society)、供给侧结构性改革(supply-side structural reform)等等这些专有名词是需要特别注意的。”
在讲座尾声,卢老师和同学们分享了自己的学习经验,提醒同学们珍惜青春岁月,通过时间的储备,不断丰富自己,提升自我。整个讲座,同学们积极回答老师问题,看上去同学们对明日的考试已经信心满满。最后也预祝同学们17日四六级考试顺利通过。
文字由学院提供 图片、图编:姜嘉悦
CONTENT END